Священное писание, переведенное на современный норвежский язык, неожиданно стало бестселлером
Библия в новом издании стала лидером продаж по итогам прошлого года. Над современным переводом Священного писания работали тридцать переводчиков, священников и ученых, после чего двенадцать литераторов постарались сделать получившийся текст максимально удобочитаемым.
Продажи нового издания превзошли все ожидания книготорговцев - в первый же день был раскуплен весь первоначальный годовой тираж в двадцать пять тысяч экземпляров. Такой ажиотаж сравним с выходом новой книги о Гарри Поттере: те же длинные очереди и постоянные выпуски добавочных тиражей.
фото: blog.norway.com
Главная идея перевода - сделать Библию понятной и доступной для каждого. Так, традиционные термины и обороты в новом варианте заменены современные аналогами: "непорочная дева" превратилась в "юную девушку", а "блудница" - в "проститутку".
фото: blog.norway.com
Выход современной норвежской Библии сопровождался громким скандалом. Консервативно настроенная часть страны не поняла и не приняла такой трактовки. Однако факт остается фактом: приобщить массы к Священному писанию норвежцам удалось в полной мере.
Комментарии